|
изучаем иностранные языки
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС для родителей «Как научить ребенка говорить по-немецки»
Урок 3 Зимняя прогулка
Прошло еще две недели, вы с малышом научились ложиться спать и купаться по-немецки, кстати, мыть ручки и умываться нужно тоже по-немецки.
Теперь мы можем взяться за третью ситуацию – ПРОГУЛКА. Прогулки у нас четыре: зимняя, весенняя, летняя и осенняя. Мы начнем с зимней прогулки. Начинать занятие можно с того момента, как вы одеваетесь на прогулку. Если тяжело все сразу, одевайтесь пока на родном языке, а гуляйте по-немецки.
Если вдруг обнаружится, что не можете вспомнить нужного слова – переходите на родной язык, немецкий будет сначала «вкраплён» в вашу речь, но постепенно он должен начать преобладать, и под конец второй недели весь режимный момент вы проводите полностью на немецком.
Как быть с предыдущими двумя уроками?
Определите ваши «немецкие дни», например, понедельник, среда, пятница. В эти дни говорите в «пройденных» ситуациях (купание, умывание и укладывание спать) по-немецки, в остальные дни – на родном языке. Новый урок (3) проводите ежедневно, пока полностью не усвоите. Не увлекайтесь общением только по-немецки каждый день во всех изученных ситуациях, это можно делать только в том случае, если ребенок достаточно общается на родном языке с другими членами семьи. Помните, что общение на родном языке необходимо ребенку для его развития, немецкий язык, если вы не знаете его в совершенстве, не сможет удовлетворить всех познавательных потребностей малыша.
«Аудирование» и «Чтение» можно проводить ежедневно, а если каждый день не получается, то лучше в ваши «немецкие» дни. Не бойтесь предлагать детям одни и те же книжки много раз. Дети любят повторения и готовы бесконечно слушать то, что им нравится, даже если знают уже весь текст наизусть.
Итак, изучив материал урока и поработав со «Словариком», начинайте собираться на «немецкую» прогулку. Как действовать, вы уже знаете, если подзабыли, просмотрите урок 1 и урок 2. Вернувшись с прогулки, можно закрепить материал, просмотрев с ребенком книжку про прогулку. Делать это лучше не сразу, а, скажем, вечером, если вы гуляли утром.
Н а п о м и н а л к а. «Пройденные» уроки повторяйте через день, выбрав свои «немецкие» дни.
СЛОВАРИК *
зима - der Winter
Пойдем гулять! - Gehen wir (jetzt) spazieren! Lass uns spazieren gehen!
На улице холодно. - Es ist kalt draußen.
Надевай шапку! - Setz die Mütze auf!
теплая шапка - die Pelzmütze
варежки - die Fausthandschuhe
шарфик - das Halstuch, der Schal
вязаный шарфик - der Strickschal
Держи маму за ручку! - Halt (fass) die Mami bei der Hand!
снег - der Schnee
Идет снег. - Es schneit.
Снег - холодный. - Der Schnee ist kalt.
талый снег - Wässriger Schnee, Schneewasser
белый снежок - der Weißschnee
пушистый снежок - flockiger Schnee
снежинка - die Schneeflocke, das Schneeflöckchen
Посмотри, какая красивая снежинка! - Schau, wie die Schneeflocke schön/wundervoll ist!
лед - das Eis
Лед блестит. - Das Eis glänzt.
Скользко! - Glatt!
Осторожно! - Vorsicht!
Не подскользнись! - Vorsicht, Rutschgefahr!
Осторожно, не упади! - Vorsicht, nicht fallen!
Не плачь, вставай! - Nicht weinen, stehe auf!
Ты ушибся? - Tut es dir weh? Hast du dich verletzt?
иней - der Reif
Мороз кусается. - der Frost ist böse
сильный мороз - klirrender Frost
крепкий мороз - starker/heftiger Frost
ужасный мороз - furchtbarer Frost
скованный морозом - mit Eis bedeckt
Мороз сковал лужи. - Der Frost hat Pfützen mit Eis bedeckt.
Мороз сковал озеро (речку). - Der Frost hat den See (den Fluss) mit Eis bedeckt.
замерзать - (er)frieren
Ты не замерз? - Ist dir nicht kalt?
Попрыгай! - Spring (ein wenig) umher!
Согрейся! - Erwärme dich! Mach dich warm!
снеговик - der Schneemann
Смотри, дети лепят снеговика! - Schau, die Kinder bauen einen Schneemann!
Давай лепить снеговика! - Lass uns einen Schneemann bauen.
голова - der Kopf
туловище - der Körper
Морковка будет носом. - Die Nase wird aus der Möhre. Die Möhre wird zur Nase.
Шляпу мы сделаем из ведра. - Die Mütze machen wir aus dem Eimer.
черненькие глазки - schwarze Augen/Äuglein
веточки - die Äste
Деревья в снегу. - Die Bäume sind mit Schnee bedeckt.
елочка - die Tanne, die Fichte, der Tannenbaum
шишечка - der (Tannen)Zapfen
холодный ветер - (eis)kalter Wind
морозный воздух - frostige Luft
снежный комочек - der Schneeball
играть в снежки - Schneeballschlacht machen
санки - der Schlitten
кататься на санках - Schlitten fahren
Давай кататься на санках! - Lass uns (jetzt/nun) Schlitten fahren!
Садись на санки! - Setz dich auf den Schlitten!
лыжи - der Ski (schi:)
бегать (ходить) на лыжах - Ski laufen
кататься на коньках - Schlittschuhe laufen
сугроб - der Schneehaufen, der Schneewehe
сосулька - der Eiszapfen
Не лижи сосульку! - Den Eiszapfen nicht lecken!
Сосульку лизать нельзя - простудишь горлышко! - Man darf Eiszapfen nicht lecken - kriegst du Halsschmerzen!
птички - die Vögel
Птичкам холодно и голодно. - Den Vögeln ist kalt und hungrig.
Давай кормить птичек! - Lass und die Vögel füttern.
крошки - die Krümchen
Некоторые птички улетают в теплые края. - Einige Vögel(chen) fliegen (im Winter) nach Süden.
Это - городские птички. - Das sind Stadtvögel.
Они не улетают на зиму. - Die fliegen im Winter nicht weg (fort).
белочка - das Eichhörnchen
Белочка живет в дупле. - Das Eichhörnchen lebt in einem Baumhöhlung.
растаять - schmelzen, auftauen
Весной снег растает. - Im Frühling taut Schnee auf.
Ein Winterabend
Wenn der Schnee ans Fenster fällt,
Lang die Abendglocke läutet,
Vielen ist der Tisch bereitet
Und das Haus ist wohlbestellt.
Mancher auf der Wanderschaft
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.
Golden blüht der Baum der Gnaden
Aus der Erde kühlem Saft.
Wanderer tritt still herein;
Schmerz versteinert die Schwelle.
Da erglänzt in reiner Helle
Auf dem Tische Brot und Wein.
Erster Schnee
Wie nun alles stirbt und endet
Und das letzte Rosenblatt
Müd sich an die Erde wendet,
In die warme Ruhestatt:
So auch unser Tun und Lassen,
Was uns heiß und wild erregt,
Unser Lieben, unser Hassen
Sei ins welke Laub gelegt!
Reiner, weißer Schnee, o schneie,
Schneie beide Gräber zu,
Daß die Seele uns gedeihe
Still und kühl in Winterruh!
Bald kommt jene Frühlingswende,
Die allein die Liebe weckt,
Wo der Haß umsonst die Hände
Träumend aus dem Grabe streckt!
Draußen schneit es
Es schneit draußen still und weiß;
an Dach und Blumen hängt das Eis.
Von fern ein Schlittenglöckchen klingt,
ein Silberstern durchs Fenster blinkt,
im Ofen helles Feuer knackt,
die Mutter steht am Herd und backt.
Schneeflöckchen
Schneeflöckchen auf der Hand des Kindes,
Allein am kleinen Finger acht.
Sind Himmelsaugen, nicht ein blindes
Hat der vergnügte Wind gebracht.
Sind Wolkentränen, schöngefroren
Zu hellen Sternchen, Kreuzchen auch -
Im warmen Hauch der kleinen Poren
Zergehn sie, werden selbst zum Hauch.
Winter
Ein weißes Feld, ein stilles Feld.
Aus veilchenblauer Wolkenwand
hob hinten, fern am Horizont,
sich sacht des Mondes roter Rand.
Und hob sich ganz heraus und stand
bald eine runde Scheibe da,
In düstrer Glut. Und durch das Feld
klang einer Krähe heisres Krah.
Gespenstisch durch die Winternacht
der große dunkle Vogel glitt,
und unten huschte durch den Schnee
sein schwarzer Schatten lautlos mit.
Wenn es Winter wird
Der See hat eine Haut bekommen,
so dass man fast drauf gehen kann,
und kommt ein großer Fisch geschwommen,
so stößt er mit der Nase an.
Und nimmst du einen Kieselstein
und wirfst ihn drauf, so macht es klirr
und titscher - titscher - titscher - dirr...
Heißa, du lustiger Kieselstein!
Er zwitschert wie ein Vögelein
und tut als wie ein Schwälblein fliegen -
doch endlich bleibt mein Kieselstein
ganz weit, ganz weit auf dem See draussen liegen.
Da kommen die Fische haufenweis
und schaun durch das klare Fenster von Eis
und denken, der Stein wär etwas zum Essen;
doch sosehr sie die Nase ans Eis auch pressen,
das Eis ist zu dick, das Eis ist zu alt,
sie machen sich nur die Nasen kalt.
Aber bald, aber bald
werden wir selbst auf eignen Sohlen
hinausgehn können und den Stein wiederholen.
|
Удачи вам!
Оксана Сорока,
преподаватель кафедры педагогики дошкольного воспитания и начального обучения Херсонского государственного университета, руководитель Творческой лаборатории раннего обучения иностранным языкам,
специально для детского портала "Солнышко".
* Лексику для «Словарика» перевел Андрей Шильке (Германия).
Опубликовано 17 мая 2005 г.
|
|
|
|
|