Конспекты "Our travel to the Zoo", "In the Forest", "At school" комментирует Оксана Сорока, ведущая рубрики Полиглотик, преподаватель кафедры педагогики дошкольного воспитания и начального обучения Херсонского государственного университета, руководитель Творческой лаборатории раннего обучения иностранным языкам.
* * *
Я бы посоветовала больше внимания уделить работе с фонетикой. В уроках Марины мы видим фонетическую зарядку. Отлично! Фонетическая зарядка обязательно должна присутствовать в каждом уроке. Необходимо лищь помнить, что есть правило, согласно которому мы выбираем звуки для фонетической зарядки: это те звуки, которые встретятся ребенку в
активной лексике урока т.е. в словах, предназначенных для говорения. В процессе введения, тренировки и закрепления нового материала постоянно ведется фонетическая отработка и коррекция звуков.
Я бы также посоветовала Марине и всем преподавателям языка в дошкольных заведениях при планировании занятия разделить всю лексику, которую планируется использовать, на две группы: структуры для говорения и структуры для понимания. В первую группу войдут те слова и фразы, которые дети должны разучить и потренировать в речи. А вторая группа будет состоять из слов и выражений, которые использует учитель для организации детей (come up to me; stand up; etc), объяснения (где это возможно) (if he shows right - you clap your hands, etc), создания языковой ситуации (show me!; what do you like? etc). Преподаватель-профессионал всегда помнит, что
каждое новое слово (для активного говорения) должно многократно прозвучать из уст ребенка в разных коммуникативных ситуациях. Только так мы научим малышей
говорить на языке и
понимать язык. Это и есть главная цель обучения дошкольников иностранному языку. Хотя, к сожалению, многие родители и даже преподаватели считают, считают, что главная их задача - разучить с детьми как можно большее количество иностранных слов. А что в результате? Проходит время, у ребенка завершается сенситивный (наиболее благоприятный) период овладения языком, а все необходимые иноязычные языковые умения (навыки аудирования, говорения, фонематический слух и т.д.) остаются неразвитыми. А какую бы они создали базу для изучения языка в школе! Я спешу успокоить тех родителей и педагогов, дети которых не имеют возможности посещать правильно (с методической точки зрения) организованные занятия иностранным языком - любой контакт с языком в дошкольном детстве полезен малышу. Запоминать слова, (развивая при этом механическую память), все же лучше, чем ничего не делать.
Еще один существенный момент, на котором хотелось бы остановится, - это
русские рифмовки, содержащие английские слова. Я бы не советовала преподавателям и родителям использовать их для работы с дошкольниками, так как такие стишки хотя и способствуют запоминанию лексики, но наносят большой вред правильному произношению ребенка. Мы уже говорили об этом в статье
"Как правильно выбрать курсы иностранного языка для дошкольника".
Также я рекомендовала бы воздерживаться от прямого перевода слов и фраз. Работая с дошкольниками, его лучше не употреблять. Иначе мы не сформируем у детей представления о языке как средстве общения. Это касается как введения, так и закрепления и тренировки лексики. Вместо "Как машина будет на английском?" лучше спросить по-английски: What is this? (мы проверим таким образом, запомнил ли малыш слово и тренируем активное говорение). А если дети еще плохо запомнили слова, мы тренируем их: Where is the car? или так: Show me a car! - так можно играть и всем вместе и индивидуально, и сидя на ковре, и стоя в кругу (это вместо разучивания рифмовок с английскими словами). Не пугайтесь, если дети не вспомнят сразу нужного слова - напоминайте снова и снова, столько раз, сколько потребуется.
22 ноября 2005 г.