|
изучаем иностранные языки
Комментарии, отклики, вопросыоктябрь 2004
Отвечает ведущая рубрики Оксана Сорока
Спрашивает Наталья Ганжа
Уважаемая Оксана! Спасибо за интерессные и полезные советы. Для меня это очень волнующая тема. Мы живем в Австралии. Дочке 1 год и 10 месяцев. С рождения говорю с ней только по-русски, муж - по-английски. Я (плюс книги и совсем недавно появился интерес с мультикам) единственний источник русского языка для дочурки. Но я заметила что она предпочитает более "легкие" англиские слова русским. Например "Look" "See"" Fish" "Dog" - это некоторые слова, которые по-русски она не повторит ни за что! Сколько я не билась! Я обращаюсь к ней по-русски, а в ответ она мне по-англиски. Меня пугает то, что это только начало, ведь в русском практически все слова доволно сложные. Боюсь, она выберет тот, что легче. Помогите, пожалуйста.
Ответ
Дорогая Наташа!
Вы совершенно напрасно беспокоитесь. То, что происходит с Вашим ребенком - совершенно нормальное явление для детей, развивающихся в двуязычном окружении. Это период смешения языков, и его проходят абсолютно все дети-билингвы. У детей, овладевающих только одним языком, тоже есть период, когда они говорят "по-своему", это период так называемой автономной детской речи. Период этот начинается, когда малыш начинает говорить и заканчивается к трем с половиной - четырем годам. Дети-билингвы при этом выбирают из двух языков те лексические единицы, которые им легче произносить и употребляют их в одном предложении. Это явление описано многими учеными и считается нормальным этапом речевого развития ребенка в билингвистической среде. К четырем годам Ваша малышка будет легко различать два языка и использовать их изолированно друг от друга. После четырех лет дети-билингвы сами прилагают усилия в поиске эквивалентов слов, которые они знают в одном языке, но еще не знают в другом. Вам остается только продолжать говорить с дочерью по-русски до 4-х лет.
Удачи Вам!
Спрашивает Александра
Мы живём в Сербии. Я с детсва говорю по-русски почти так же, как и на родном сербском, так как мама у меня русская. У меня трёхлетний сын, но я, к сожалению, с ним с рождения говорила по-сербски, только по русски пела колыбельные и иногда рассказывала сказки. Также он смотрит русские мультфильмы, но я заметила, что он не понимает почти ничего. В последние время я стараюсь говорить чаще по-русски, но это тяжело в среде, где кроме меня по-русски говорит только бабушка, с которой довольно редко встречаемся. Со всеми другими я должна общаться на сербском, и он это слышит. Кроме того, он уже много слов знает на родном языке, и когда я говорю, что вот это, например, груша или корова, он кричит, что это не правильно и говорит по-сербски. Я пыталась объяснить, что так говорят по русски, но он, конечно, мал, чтобы понять, о чём я говорю. Как быть? Есть ли возможность исправить свою ошибку или теперь уже поздно усваивать язык таким способом, как в младшем возрасте и надо учить его как иностранный? Кроме того, эти языки очень похожи, и он иногда не различает, что я какое то слово сказала по-русски и поэтому он понял. Как с ним заниматься?
Ответ
Дорогая Александра!
Конечно, если Вы с рождения общались с ребенком на сербском, к трем годам этот язык уже стал его родным языком. Но Вам ни в коем случае не стоит отчаиваться, у Вас есть хороший шанс научить ребенка говорить также и по-русски. Конечно, при усвоении второго близкородственного языка возникают свои трудности, но они, как правило, преодолимы. Если ребенок отказывается слышать новые для него слова, говорит, что это неправильно, лучше воспользоваться связью "личность-язык" и просто сказать ребенку, что так говорит бабушка, и мы поедем к бабушке и скажем ей так, вот так и т.д. Конечно, абстрактное понятие "язык" ребенку еще недоступно, Вы позднее объясните ему, что так говорят по-русски, а сейчас постарайтесь связать русский язык с образом бабушки, которая говорит по-русски. Не страшно, что бабушка далеко и Вы редко видитесь, просто напоминайте ребенку о том, что так говорит его бабушка, и что он будет так говорить с бабушкой. Так же нет ничего негативного в том, что малыш слышит, как Вы говорите по-сербски. Чаще говорите с ним по-русски, особенно, когда Вы одни. Начните с тех ситуаций, которые наиболее приятны ребенку, с той деятельности, которой он отдает предпочтение. И делайте это ненавязчиво, если замечаете, что ребенок не понимает или начинает протестовать, то переходите на родной язык. Однако не используйте прямой перевод и все чаще и чаще обращайтесь к ребенку по-русски как бы невзначай, в конце концов он просто привыкнет к звучанию русской речи и начнет Вас понимать. Удачи Вам!
Спрашивает Лариса
У меня дочка 2 года 10 месяцев, до того, как ее отдали в английский сад, предпочитала разговаривать в основном на русском, а теперь игры на английском, песенки поет на английском, мультики и книжки тоже стала гораздо чаще просить на английском. Хотя мы живем и не в России, но мне бы хотелось сохранить для дочери и дать ей русский язык тоже. Подскажите как выровнить языковой баланс?
Ответ
Дорогая Лариса!
Старайтесь дома разговаривать с дочерью только по-русски, пусть у Вас обязательно будут детские книжки и мультфильмы на русском языке. Возможно там, где Вы живете, есть Русский культурный центр. Там наверняка есть группы для детей. Если такой возможности нет, свяжитесь с другими русскоговорящими семьями, договоритесь о встречах хотя бы раз в неделю, организуйте нечто вроде семейного клуба, устраивайте совместные праздники, вечеринки, просто посиделки на русском языке. Одним словом, старайтесь найти для ребенка возможность общения на русском языке кроме общения в семье. Удачи Вам!
Материал подготовлен специально
для детского портала "Солнышко"
и опубликован 5 октября 2004 г.
|
|
|
|
|