|
изучаем иностранные языки
Комментарии, отклики, вопросы июнь 2003
Лена (Эстония)
Здравствуйте!
Вы пишите, что к четырём годам у ребёнка всё нормально
сформируется, что он не буде путать языки. У моей подруги такая ситуация.
Сыну 5 лет, мама с папой говорят с ним по-русски, бабушка по-эстонски, ходит он в эстонский детский сад.
Сейчас у него куча деффектов речи: не произносит некоторые звуки, при произнесении слов слышен какой-то свист, кроме того, он смешивает оба языка. В чём же дело? Что они сделали неправильно? Всё, как Вы пишите, должно было случиться само собой. Вы не находите, что всё-таки надо выбрать какой-то основной язык и второстепенный, изучить сначала один язык как основной, а другие начинать изучать позже и как иностранные. И что теперь делать моей подруге, к какому логопеду обратиться, к эстонскому или к русскому? Ведь теперь нужна помощь специалиста. Спасибо.
Оксана Сорока
Дорогая Лена,
проблема, которую Вы затронули, очень серьезна и волнует многих. Теми или иными нарушениями
речи страдают до 50% дошкольников (как двуязычных, так и моноязычных). Большинство детей к пяти
годам "выговариваются" т.е. полность овладевают всеми звуками языка (или обоих языков). Если же
этого к пяти годам не происходит, необходима помощь специалиста.
Для начала хочу поделиться
своими наблюдениями. Долгое время (около 18 лет ) я прожила в Казахстане, там тоже повсеместно
распространено двуязычие. Дети из казахских семей часто посещают русские детские садики и идут в
русские школы. Наблюдая за такими детьми, нельзя сказать, что они чаще страдают нарушениями
речи, чем их моноязычные сверстники. Сейчас я живу в Украине, здесь похожая ситуация -
русскоязычные дети идут в украинские детские сады и школы. По моим наблюдениям, дети смешивают
оба языка в незначительной степени, может быть потому, что в дошкольном возрасте очень устойчива
связь "человек - язык" и ребенок быстро переключается с одного языка на другой если один и тот
же человек обращается к нему всегда на одном и том же языке. В такой ситуации после четырех лет
необходимо следить за чистотой речи ребенка (и, кстати, своей собственной), объяснять ребенку,
если он употребил в одном предложении слова из разных языков, что нужно говорить или так: ...
(вариант на одном языке) или так: ... (то же самое на другом).
В моей практике не всречались случаи
нарушения речи ребенка, вызванные его развитием в двуязычном окружении, и в литературе я не
встречала ссылок на иностранный язык в раннем детстве (имеется в виду естественное двуязычное
окружение) как на фактор, препятствующий развитию речи ребенка. Поэтому в Вашем случае причины
скорее всего психологические, т.е. эти нарушения проявились бы и в моноязычной среде.
Могу Вам
посоветовать следующее: если нарушения речи незначительны, то просто подождите еще некоторое
время, ведь у каждого ребенка свои возрастные нормы развития. Если же дело представляется Вам
серьезным - немедленно обращайтесь к специалисту (логопеду или детскому психологу). На вопрос о
языке специалиста отвечу, что лучше пусть это будет язык, на котором ребенок чаще и больше (а
главное - охотнее)общается. По крайней мере в начале коррекци, потом, конечно, нужно будет
поставить звуки и другого языка (я имею в виду те, которые не совпадают). Если же общение
ребенка на обоих языках примерно одинаково, то обращайтесь к любому специалисту.
Поправляйте ребенка, если он смешивает языки. После четырех лет в сознании ребенка уже
сформированы лингвистические системы обоих языков, и если он по привычке выбирает наиболее
легкий вариант, ваша задача сформировать у него устойчивый навык грамотно говорить на любом языке.
И еще один важный момент: если у родителей ребенка (или у одного из них) напряженные отношения с бабушкой (которая говорит с ребенком по-эстонски), то нарушения речи ребенка имеют
эмоциональную природу и служат отражением взаимоотношений бабушки и родителей. В любом случае Вам необходима помощь специалиста.
Еще раз хочу подчеркнуть: двуязычная среда - не причина нарушения речи ребенка.
Удачи Вам!
|
|
|
|
|